Files
provision_sccp/tftpboot/locales/languages/Greek_Greece/SCCP-dictionary.xml
Diederik de Groot 365e858aad Replace locale/languages directories
Update XMLDefault.cnf.xml
2017-11-13 19:00:23 +01:00

105 lines
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<phrases>
<trkLocaleName>Greek_Greece</trkLocaleName>
<trkBaseClearcaseVersion></trkBaseClearcaseVersion>
<trkTranslationVersion></trkTranslationVersion>
<phrase i="198" t="Καμία διαθέσιμη γραμμή για λήψη"/>
<phrase i="197" t="Περιορισμός εξωτερικής μεταβίβασης"/>
<phrase i="196" t="Δεν υπάρχει διαθέσιμο εύρος ζώνης για λήψη κλήσης"/>
<phrase i="195" t="Δεν υπάρχει διαθέσιμη κλήση για λήψη"/>
<phrase i="194" t="Η υποδοχή στάθμευσης δεν είναι διαθέσιμη"/>
<phrase i="193" t="Αποσύνδ. από ομάδα αναζήτησης"/>
<phrase i="192" t="HLog"/>
<phrase i="191" t="ΛήψηΑλλ"/>
<phrase i="190" t="Μέγιστη διάρκεια χρόνου κράτησης"/>
<phrase i="189" t="Mέγιστη διάρκεια χρόνου κλήσης"/>
<phrase i="188" t="Βίντεο"/>
<phrase i="187" t="Μη διαθέσιμο εύρος ζών. βίντεο"/>
<phrase i="186" t="Σφάλμα ασφαλείας"/>
<phrase i="185" t="Αριθμός μη διαμορφωμένος"/>
<phrase i="184" t="Επιτυχ. αναγν. κακόβ. κλήσης"/>
<phrase i="183" t="Αδύνατη η συμμετοχή σε κλήσεις"/>
<phrase i="182" t="Αδύνατη η ολοκλήρ. μεταβίβασης"/>
<phrase i="181" t="Παρ.Συν."/>
<phrase i="180" t="Αμ.Εκτρ."/>
<phrase i="179" t="ΛίστΣυν."/>
<phrase i="178" t="Επιλογή"/>
<phrase i="177" t="’μ.Μεταβ"/>
<phrase i="176" t="Κακ.Κλ."/>
<phrase i="175" t="QRT"/>
<phrase i="174" t="Υψ. φόρτος, δοκιμάστε αργότερα"/>
<phrase i="173" t="Η υπηρεσία είναι ανενεργός"/>
<phrase i="172" t="Επαναφορά στάθμευσης κλήσης"/>
<phrase i="171" t="Μη διαθέσιμος αριθ. στάθμευσης"/>
<phrase i="170" t="Μη συμβατός τύπος συσκευής"/>
<phrase i="169" t="Υπάρχει άλλη παρέμβαση"/>
<phrase i="168" t="Αποτυχία ρύθμισης παρέμβασης"/>
<phrase i="167" t="Παρέμβ."/>
<phrase i="166" t="Συμφ. δικτύου,αναδρομολόγηση"/>
<phrase i="165" t="Διαθεσ."/>
<phrase i="164" t="ΕκτΌλων"/>
<phrase i="163" t="DND"/>
<phrase i="162" t="Πρθ.Α/Τ"/>
<phrase i="161" t="Παρακ."/>
<phrase i="160" t="Αναχαίτ"/>
<phrase i="159" t="Ανακατεύθυνση"/>
<phrase i="158" t="Αυτ./Τηλ."/>
<phrase i="157" t="Τερ.Τελ"/>
<phrase i="156" t="’γνωστος αριθμός"/>
<phrase i="155" t="Ανεπαρκές εύρος ζώνης"/>
<phrase i="154" t="Ιδιωτικό"/>
<phrase i="153" t="Αριθμός στάθμευσης"/>
<phrase i="152" t="Συνδιάσκεψη"/>
<phrase i="151" t="Σφάλμα - ασυμφωνία"/>
<phrase i="150" t="Σφάλμα - άγνωστο"/>
<phrase i="149" t="Σφάλμα - υπέρβαση ορίου"/>
<phrase i="148" t="Σφάλμα - βάση δεδομένων"/>
<phrase i="147" t="Σφάλμα - διαμόρφωση ΒΔ"/>
<phrase i="146" t="Σφάλμα - χωρίς άδεια"/>
<phrase i="145" t="Το πλήκτρο είναι ανενεργό"/>
<phrase i="144" t="Υπέρβαση αριθ. συμμετεχόντων"/>
<phrase i="143" t="Χωρίς στοιχεία συμμετεχόντων"/>
<phrase i="142" t="Ήδη σε συνδιάσκεψη"/>
<phrase i="141" t="’κυρος συμμετέχων συνδιάσκεψης"/>
<phrase i="140" t="Αδύν. διατήρ. πρωτεύοντ.ελέγχ."/>
<phrase i="139" t="Χωρίς γέφυρα συνδιάσκεψης"/>
<phrase i="138" t="Αδύν. ολοκλήρ. της συνδιάσκεψ."/>
<phrase i="137" t="Προωθήθηκε σε"/>
<phrase i="136" t="Έχετε μήνυμα στον Α/Τ σας"/>
<phrase i="135" t="Προσωρινή αποτυχία"/>
<phrase i="134" t="Πρωτεύον μόνο"/>
<phrase i="133" t="Στάθμευση κλήσης στο"/>
<phrase i="132" t="Εισαγάγετε αριθμό"/>
<phrase i="131" t="Σε χρήση από απόσταση"/>
<phrase i="130" t="Συνέχιση κλήσης"/>
<phrase i="129" t="Στάθμευση κλήσης"/>
<phrase i="128" t="Μεταβίβαση κλήσης"/>
<phrase i="127" t="Αναμονή κλήσεων"/>
<phrase i="126" t="Γραμμή σε χρήση"/>
<phrase i="125" t="Κατειλημμένο"/>
<phrase i="124" t="Σε σύνδεση"/>
<phrase i="123" t="Από "/>
<phrase i="122" t="Κωδωνισμός"/>
<phrase i="121" t="Κατεβασμένο ακουστικό"/>
<phrase i="120" t="Σηκωμένο ακουστικό"/>
<phrase i="119" t="Τρέχουσες δυνατές επιλογές"/>
<phrase i="118" t="ΛήψηΟμ"/>
<phrase i="117" t="Λήψη"/>
<phrase i="116" t="Συνάντ."/>
<phrase i="115" t="Συμμετ."/>
<phrase i="114" t="Στάθμ."/>
<phrase i="113" t="Συνδιάσκ"/>
<phrase i="112" t="Πληροφ."/>
<phrase i="111" t="Απάντ."/>
<phrase i="110" t="Συνέχ."/>
<phrase i="109" t="Τερμ.κλ."/>
<phrase i="108" t="&lt;&lt;"/>
<phrase i="107" t="ΠρΑναπ."/>
<phrase i="106" t="ΠρΚατ."/>
<phrase i="105" t="ΠρΌλων"/>
<phrase i="104" t="Μεταβίβ"/>
<phrase i="103" t="Κράτηση"/>
<phrase i="102" t="ΝέαΚλήσ"/>
<phrase i="101" t="Επανάκλ"/>
</phrases>